Warum ist Terminologie wichtig?
Falsche oder fehlerhafte Terminologie, wie zum Beispiel Bit statt Byte, kann dazu führen, dass Missverständnisse, Fehlinvestitionen oder sogar Unfälle mit anschließenden Rechtsfolgen entstehen. Die aktuell rasante Innovation und zunehmende Spezialisierung führt zu einem sprunghaften Anstieg von Fachvokabular. Wenn diese Fachworte spontan in der industriellen Praxis entstehen, wenn sich Begrifflichkeiten sogar von Werk zu Werk unterscheiden können, kommen mitunter sogar Experten des jeweiligen Gebiets nicht mehr mit. Babylonische Verwirrungen treten so bereits in ein und derselben Sprache auf!
Es verwundert nicht, dass auch Firmen, die ausschließlich im Inland agieren, ihre Terminologie inzwischen so präzise wie den Lagerbestand organisieren. Etwa durch eine zentrale Koordinierungsstelle, die terminologische Missverständnisse in der Landessprache aufspürt und Begriffe bindend vereinheitlicht.
Mit technischen Hilfsmitteln wie Terminologiedatenbanken oder Terminologieprüfsystemen haben diese Firmen dann bereits Erfahrung gesammelt – und ihr Fachwortinventar ordentlich aufgeräumt. Für die internationale Expansion und damit die Ergänzung weiterer Sprachen wäre das sicher die ideale Ausgangssituation. techtrans ist natürlich auch dann Ihr verlässlicher Partner, wenn zunächst mehr Variablen jongliert werden müssen.
Klarer kommunizieren dank Terminologie
Wo strenge Produkthaftungsgesetze gelten, kann nicht auf eine präzise, produktbezogene Kommunikation verzichtet werden. Kreative Bereiche wie das Marketing bevorzugen eine abwechslungsreiche Wortwahl, dort ist das oberste rhetorische Gebot „variatio delectat“. Dafür opfern sie terminologische Präzision, Eindeutigkeit und Konsistenz: Dinge, die für Ihre rechtliche Sicherheit abdingbar sind. Zwar entstehen bei systematischer und koordinierter Terminologiearbeit zum Teil hohe Kosten – mangelhafte Kommunikation und daraus resultierende Fehlentscheidungen können jedoch zu wesentlich höheren Verlusten führen. Im späteren Übersetzungsprozess können sich terminologische Inkonsistenzen im Ausgangstext auf den Zieltext übertragen und vorhandene Probleme potenzieren, was sich wiederum auf Qualität und Kosten niederschlägt.
Eine einheitliche und klare Terminologie kann unserer Erfahrung nach ein entscheidender Faktor für die Zufriedenheit von Kunden und Mitarbeitern sein, die ganz einfach weniger Frustmomente erleben. Positiv vermerken wir auch eine (terminologiebedingt) konsistentere Außendarstellung / Corporate Identity des Unternehmens.
Zusammenfassend lässt sich sagen:
Einheitliche Terminologie hat viele Vorteile – nicht nur für den Übersetzungsprozess. Terminologiearbeit beginnt schon in der Ausgangssprache. Die einheitliche Verwendung von Fachbegriffen und Produktnamen bringt u. a. rechtliche Sicherheit, spart Zeit und Kosten und verbessert die Kommunikation sowohl im Unternehmen als auch mit Kunden. Terminologiedatenbanken können ebenfalls als Grundlage für andere interne Prozesse dienen, z. B. für die Prüfung der Ausgangstexte in einem Autorensystem, für SEO (Suchmaschinen-Optimierung Ihrer Website) oder für den Aufbau von Begriffssystemen im Unternehmen.
Ähnliche Fragen
-
Maschinelle Übersetzungen sind ein spannendes Thema, auch aktuell bei techtrans. Unter maschineller Übersetzung (MÜ) versteht man die automatisierte Übertragung eines Ausgangstextes in die Zielsprache mittels einer sogenannten Übersetzungsengine. Eine solche Engine kann nach regelbasierten, statistischen oder neuronalen Prinzipien aufgebaut sein. Obwohl es maschinelle Übersetzungsengines schon seit einigen…
-
Die Kosten für Folgeanleitungen lassen sich häufig durch die intelligente Steigerung von Wiederverwendungen der einzelnen Informationseinheiten (Textblöcke, Sicherheitshinweise, Illustrationen u. v. m.) positiv beeinflussen. Dieses „Single Source“ genannte Verfahren erfasst Informationseinheiten einmal und nutzt sie mehrfach und über Dokumentengrenzen hinweg. Besonders wirksam ist die Methode, wenn man die Dokumente modular…
-
Vorweg, die Eckdaten für Übersetzungsprojekte sind zahlreich, und je komplexer der Ablauf, desto höher der Aufwand für techtrans. Es gibt einige Gründe, wieso Preise für Übersetzungen in verschiedene Sprachen so unterschiedlich sein können. Faktoren wie Fachgebiet und Schwierigkeitsgrad, Dateiformat und ‑formatierung gilt es zu…
-
Erhält man ein Angebot für eine bestimmte Dienstleistung, möchte man auch die Dauer der Gültigkeit für ein Angebot kennen. Die Angebote für Übersetzungen, Fachübersetzungen und Technische Dokumentationen sind bei techtrans einen Monat lang gültig. Mit dieser Gültigkeitsfrist schützen wir uns vor Inflationsrisiken und gewährleisten, dass die…