Translation Memory
Zuallererst: Bei techtrans wird alles per Hand und Kopf übersetzt, denn nur so hat das Endergebnis auch Hand und Fuß! Dazu arbeiten mehr als 2.000 Muttersprachler in ihren jeweiligen Zielländern daran, fachlich, stilistisch und kulturell stimmige Übersetzungen anzufertigen. Das ist unsere Grundlage, und davon weichen wir auch keinen Millimeter ab. Darüber hinaus setzen wir auf moderne Technologien wie Translation Memories, die viele Vorteile mit sich bringen – vor allem für unsere Kunden!
Wem nützt ein Translation-Memory-System?
Ein Translation-Memory-System hilft vor allem Ihnen, und zwar unter anderem beim Kosten sparen! Übersetzungsspeicher, nach dem englischen Begriff Translation Memory – in der Branche als TM bekannt – sind bilinguale Textdatenbanken. Darin speichern wir genau die Texte, die wir in Ihrem Auftrag übersetzen. Gilt es beispielsweise, eine Technische Dokumentation in eine bestimmte Zielsprache zu übertragen, können wir viel Zeit einsparen. Warum? Weil sich Textbestandteile oft mehrfach wiederholen, und wenn im Übersetzungsverlauf ein Satz erneut auftaucht, schlägt die Software automatisch die bereits vorhandene Übersetzung vor.
Nun kann der Übersetzer entscheiden, ob er sie übernimmt oder sie im jeweiligen Kontext ändern muss. So wird jeder identische Satz, Textfragment, Formulierung oder Begriff nur einmal übersetzt und die Kosten lassen sich enorm senken. Zudem werden gleiche Textstellen immer gleich übersetzt und bleiben einheitlich über die komplette Unternehmenskommunikation hinweg. Jede neue, von uns für Sie erstellte Übersetzung fließt automatisch ebenfalls in Ihren Übersetzungsspeicher ein.
Zugriff für alle
Dieser Übersetzungsspeicher steht allen Übersetzern der gleichen Sprachkombination zur Verfügung, die wir für Ihr Unternehmen rekrutieren, sie greifen auf den gesamten Fundus der bislang für Sie angefertigten Übersetzungen zu. Das reduziert den Rechercheaufwand für den einzelnen Übersetzer auf ein Minimum. Zusätzlich verhindert dieser Prozess, dass es bei weiteren Übersetzungsaufträgen oder zusätzlichen Übersetzern zu Abweichungen in der Terminologie, bei der Übersetzung spezifischer Begriffe bzw. Formulierungen kommt. Gleichzeitig fördert das die Übersetzungseffizienz, da sich die Übersetzer voll und ganz auf neue, noch nicht übersetzte Textsegmente konzentrieren können. Damit kommen die Ergebnisse auch schneller zu Ihnen und entlasten Ihr Zeitmanagement.
Translation Memories kommen für Sie in Frage?
Sprechen Sie uns auf Translation Memory an, wir nehmen uns Zeit für Sie!
Das könnte Sie interessieren:
-
Kundenportal KIP
Mit dem Kundenportal (KIP) informiert bleiben und alles im Blick haben
Mehr erfahren -
-
Prozessoptimierung
Von vorne bis hinten transparent – intelligente Prozessabläufe bei techtrans
Mehr erfahren
Interesse an regelmäßigen Informationen?
Ihr gefallt mir, lasst mal wieder von euch lesen!
Für interessante Informationen habe ich immer Platz in meinem Postfach!