Home Überset­zungen Marketing-Übersetzungen

Marketing-Übersetzungen

Jetzt sprechen wir mal Klartech: Wer inter­na­tio­nal er­folg­reiches und pro­fes­sio­nel­les Marketing be­trei­ben möchte, muss die Sprache seiner Kunden sprechen. Das gilt für Print- genau­so wie für Online-Medien. Werbe- und Marketing-Texte werden nicht einfach über­setzt, sondern müssen exakt und präzise loka­li­siert und stilis­tisch fein­ge­schlif­fen werden. Nur so kann auch ge­währ­leis­tet werden, dass Ihre Marketing-Botschaft wirk­lich inter­na­tio­nal ver­stan­den wird. Eine Marketing-Übersetzung ist daher mehr als eine reine Über­setzung und be­nö­tigt viel Er­fah­rung, Prä­zi­sion und Fein­ge­fühl.

Professionelle Werbe- und Marketing-Übersetzungen von erfahrenen Übersetzungs-Profis

Zielgruppengerechte Marketing-Übersetzungen von professionellen Übersetzern

Marketing-Übersetzungen sind an­spruchs­volle Pro­jekte und können bei der Positio­nie­rung am je­wei­li­gen Markt von ent­schei­den­der Be­deu­tung sein. Es ist also nicht nur rat­sam, sondern auch not­wendig, Marketing- und Werbe­texte von erfah­renen Marketing-Über­setzern an­fer­tigen zu las­sen. Unsere mutter­sprach­lichen Über­set­zer und Texter über­zeugen mit einem aus­ge­zeich­neten Sprach­stil, Jargon und Fach­be­grif­fen – denn all das ist ent­schei­dend, um im Ziel­land den rich­tigen Ton zu tref­fen. Nur so kann Ihre Text-Aussage und Bot­schaft bei der Ziel­gruppe die gleiche Wirkung er­zie­len wie auch Ihr aus­gangs­sprach­licher Werbe­text.

Unsere erst­klassigen Über­set­zer sind Profis auf ihrem Gebiet und kennen die Beson­der­heiten von Marketing­texten. Auch wenn es darum geht, sprach­liche Wen­dun­gen, Wort­spiele oder Humor an die ge­wünsch­te Kultur an­zu­pas­sen. Sie wissen genau, worauf es an­kommt. Wir haben für Ihre Pro­jekte passende und kompe­tente Fach­über­setzer, die Experten und Spe­zia­lis­ten in der jewei­ligen Branche sind. Mit dem rich­tigen Stil und Wort­laut tref­fen diese genau die Bot­schaft, die Sie ver­mit­teln möchten.

Mit weltweiter Werbung in alle Sprachen neue Märkte erobern

Sie möchten Kunden im Ausland erreichen und mit authentischen Dienst­leis­tungen, Pro­dukten und Ange­boten über­zeu­gen? Das schafft man am besten mit Ver­trauen durch loka­li­sierte Texte von er­fah­renen Marketing-Über­setzern. Ob Webseite, Webshop oder Katalog – wir helfen Ihnen, Ihre Ziel­gruppe richtig an­zu­sprechen!
Unsere Übersetzer sind Mutter­sprach­ler und über­zeugen mit hoch­wer­tigen Marketing-Übersetzungen. Dabei loka­li­sieren sie alle gängigen Print­medien wie Kataloge, Flyer, Broschüren, Plakate ebenso zu­ver­läs­sig wie komplexere Pro­jekte, bei­spiels­weise Sach­bücher.
Auch Internet­seiten, SEA-Anzeigen und Whitepaper übersetzt techtrans. Dabei arbeiten wir ziel­grup­pen­ge­recht und suchmaschinen­optimiert (SEO) unter Beach­tung der für die Ziel­region passen­den Keywords. Bei Werbe- oder Marketing­texten werden stilis­tische und kultu­relle Gegeben­heiten des Ziel­landes be­rück­sich­tigt, die für echten Mehr­wert sorgen.

Besonderheiten bei Marketing-Übersetzungen

Wer kennt es nicht? „Andere Länder, andere Sitten“. Niemand möchte sich mit über­setz­ten Texten öffent­lich blamieren. Das passiert schnell, wenn Über­set­zungen nicht von Profis durch­ge­führt werden.
Mit unserer Expertise und lang­jährigen Erfahrung aus über 30 Jahren haben wir schon die unter­schied­lichsten Werbe- und Marketing­texte aus unter­schied­lichen Branchen in ver­schie­den­ste Ziel­sprachen über­tragen. Mit einem fun­dier­ten Wissen über den Ziel­markt und seine Kultur, und mit einem aus­ge­zeich­neten Sprach­gefühl kann auch der an­spruchs­vollste Marketing­text in der Ziel­sprache klingen. Jeder techtrans-Übersetzer sorgt mit der idealen Wort­wahl dafür, dass Ihre indi­vi­du­ellen und einzig­artigen Werbe­bot­schaf­ten wirk­lich welt­weit ver­stan­den werden. Dabei be­herrschen unsere Über­set­zer die Kunst, sich sprach­lich vom Aus­gangs­text zu lösen und die gewünschte Aus­sage Ihrer Texte dennoch zu trans­por­tieren.

Gerne beraten wir Sie aus­führ­lich bei Werbe-Slogans und Claims für eine er­folg­reiche Loka­li­sierung in die gewünschte Ziel­sprache.

Enge Zusammenarbeit und guter Austausch für bessere Ergebnisse

Bei Übersetzungen von Marketing-Texten ist uns der enge Aus­tausch zwischen Ihnen und unserem Team sehr wichtig. Feste An­sprech­partner be­glei­ten Sie durch den gesam­ten Pro­zess. Vom Angebot bis zur Lieferung stehen wir Ihnen bei Fragen jeder­zeit zur Seite. Schon im Vor­feld klären wir mit Ihnen alle rele­vanten Be­son­der­heiten, die be­rück­sich­tigt werden müssen, um hoch­wer­tige Marketing-Übersetzungen zu ge­währ­leis­ten. Dazu zählt zum Bei­spiel Ihr Corporate Wording in der Ziel­sprache oder auch die Loka­li­sierung des Textes. Es ist wichtig, bereits im Vor­feld Ihren Ziel­markt, Ihre Ziel­gruppe und auch die Region zu kennen, in dem Sie Ihr Pro­dukt ver­markten möchten. Auch um­ge­kehrt ist es uns wichtig, Sie bei Rück­fragen zu kontak­tieren. Nur gemein­sam können wir exzel­lente Ergeb­nisse erzielen!

Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser

Hierbei handelt es sich nicht nur um eine reine Rede­wen­dung (die übrigens auch nicht 1:1 über­setzt werden sollte), sondern auch um einen der wich­tigs­ten Aspekte unserer Qualitäts­sicherung. Wozu natür­lich auch Zertifikate von un­ab­hän­gigen Stel­len zählen.
Wir garan­tieren Ihnen mit unseren Zertifi­zierungen nach ISO 9001:2015 ein­wand­freie Quali­tät vom In­halt über die Gram­matik bis zur Form. Quali­tativ hochwertige Über­setzungen ent­stehen nach ISO 17100:2015 im Revisionsprozess und unter Auf­sicht und Steuerung kompe­tenter Pro­jekt­leiter.

Und was passiert nach der Übersetzung?

Selbstver­ständ­lich steht unser DTP-Studio für das Layout von Marketing-Übersetzungen bereit und sorgt mit viel Liebe zum Detail und einem geschul­ten Auge bei Typografie und Fremd­sprachen­satz für eine Werbe­bot­schaft, die ankommt.

Wir übersetzen folgende Marketing-Texte:

Der Content von Marketing-Texten und die dafür verwendeten Datei­formate sind so in­di­vi­duell wie die Ziel­gruppe selbst. Für diese In­di­vi­duali­tät agiert techtrans beson­ders flexi­bel und über­setzt mit Know-How Text-Content, Audio-Content (Audio-Dateien, Podcasts) und visuellen Content (Bilder, Videos, Animationen, GIFs, Infografiken).

Hier kennen wir uns aus:

  • Webseiten und Blogs
  • E-Commerce-Texte wie Produktbeschreibungen, Webshop- und Kategorietexte (B2B und B2C)
  • Content-Marketing
  • Werbeanzeigen
  • SEA-Anzeigen
  • SEO-Texte
  • Newsletter
  • PR-Texte
  • Interviews
  • Applications (Apps)
  • Marketingkonzepte
  • Kataloge
  • Flyer
  • Werbebriefe
  • Broschüren
  • Styleguides
  • Print-Marketing-Text
  • Verpackungstexte
  • Angebotsbeschreibungen
  • Social-Media-Texte
  • Pressetexte und Pressemitteilungen
  • Unternehmenspräsentationen
  • E-Mails
  • Whitepaper
  • Fachartikel
  • Videountertitel (Subtitling)
  • Sonstige Marketingmaterialien

Denken Sie bitte nicht, dass wir vor Ihrem Werbe­text zurück­schrecken, nur weil er in der Auf­listung nicht auf­ge­führt ist.
Sprechen Sie uns ein­fach darauf an, wir helfen Ihnen gerne.

Sie wollen mit Marketing-Übersetzungen weltweit verstanden werden?

Zögern Sie nicht und sprechen Sie uns direkt an, wenn Sie hochwertige Marketing-Übersetzungen benötigen.

Kontakt aufnehmen

Das könnte Sie interessieren:

  • SEA-Übersetzungen - Mit der Erfahrung unserer Übersetzer und deren interkultureller Kompetenzen können Sie Ihre Werbekampagne international und multilingual ausspielen

    SEA-Übersetzungen

    Anhand multilingualer AdWords-Kampagnen neue Kunden gewinnen

    Mehr erfahren
  • Professionelle SEO-Übersetzungen für multilinguale Websites von techtrans, einzigartig, individuell und branchenübergreifend

    SEO-Übersetzungen

    Mit den richtigen Keywords besser gefunden werden

    Mehr erfahren
  • Webseiten-Übersetzung – Eine einwandfrei lokalisierte Internetpräsenz ist Ihre Visitenkarte für den globalen Erfolg

    Webseiten-Übersetzungen

    Mit lokalisieren Übersetzungen gelingt der Marktzugang

    Mehr erfahren
  • Beim Übersetzungsbüro techtrans sorgen Translation Memory bei Übersetzungen für schnellere Bearbeitungszeiten, geringere Kosten und konsistente Übersetzungen

    Translation Memory

    Konsistente Übersetzungen, schnellere Bearbeitungszeiten und geringere Kosten

    Mehr erfahren

Interesse an regelmäßigen Informationen?

Ihr gefallt mir, lasst mal wieder von euch lesen!
Für interessante Informationen habe ich immer Platz in meinem Postfach!

Newsletter Anmeldung