Whitepaper
Studien belegen es, unsere Aufmerksamkeitsspanne wird immer kürzer, man spricht bei Erwachsenen von mittlerweile nur noch acht Sekunden. Diesem Umstand ist die Form vieler digitaler Inhalte mittlerweile geschuldet: Alles in kleine, gut verarbeitbare Häppchen verpackt, wie kleine Snacks. Gerade so viel, dass die Botschaft ankommt und im Gedächtnis bleibt. Doch nicht alles ist auf das Minimum eingedampft. Gerade Whitepaper liegen in der Downloadstatistik sehr weit oben – und das, obwohl sie mindestens zwei Seiten umfassen, oftmals deutlich mehr!
Whitepaper als Erfolgsmodell
Doch was ist ein Whitepaper (oder White Paper) überhaupt? Ein Whitepaper ist ein Dokument, das qualitativ hochwertige Fachinformationen zu einem spezifischen Thema beinhaltet, wie beispielsweise Case Studies, Forschungsergebnisse oder Ratgeber-Inhalte. Es umfasst mindestens zwei Seiten, verfolgt einen fachlichen Diskurs zu einem bestimmten Sachverhalt und zielt auf die Vermittlung von Problemlösungen, Strategien oder technischen Erklärungen.
Seinen Ursprung hat das Whitepaper in der Politik, wo Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts in Großbritannien die wesentlich kürzeren Regierungspapiere mit weißen Umschlägen verpackt wurden, um sie von den längeren Gesetzestexten mit blauen Umschlägen zu unterscheiden. Aufgegriffen hat die IT-Branche das Format in der 1970er Jahren, vornehmlich um technische Entwicklungen und Innovationen zu erklären.
Mittlerweile haben sich Whitepaper auch in weiteren Branchen durchgesetzt – in der Wirtschaft, Marketing, Medizin und anderen Fachgebieten. Dort wirkt es als Instrument der inhaltlichen Öffentlichkeitsarbeit, gleichzeitig jedoch zielen Unternehmen auf die Generierung von Leads (Kundenkontakten) sowie die Steigerung der Markenbekanntheit ab.
Fachlich und formal korrekt
Um dieses Format erfolgreich auch auf neuen Zielmärkten einzusetzen, steht eine lokalisierte Übersetzung an erster Stelle. Da zählt, wie in der Ausgangssprache, dass das Dokument selbst ebenso wie der Content inhaltlich und formal, sachlich und fachlich korrekt gestaltet ist. Zu werblich darf es nicht sein, denn das widerspricht der Erwartungshaltung und dem formalen Anspruch der Zielgruppe.
Abhängig vom Fachgebiet müssen journalistische wie auch wissenschaftliche Standards eingehalten werden. Und schon ist es mit einer simplen Übersetzung nicht mehr getan. An dieser Stelle vertrauen wir auf die Erfahrung unserer Fachübersetzer, die sowohl die fachliche Seite als auch die sprachlich-kulturellen Feinheiten beurteilen und zielgruppengerecht umsetzen können.
International erfolgreich mit Whitepaper
Whitepaper gewinnen im Marketing Mix vieler Branchen stetig an Bedeutung. Mit ihnen ist es möglich, eine Bindung zum Leser zu schaffen, da sie dank ihres hochwertigen Informationsnutzens, der oftmals als Entscheidungshilfe dient und obendrein weiterbildet, bei der Zielgruppe eine Brand Awareness provoziert. Damit das auch in neuen Zielmärkten funktioniert, muss die Übersetzung ebenfalls diesen hohen Anforderungen gerecht werden. Schließlich sollen die Leser des Whitepapers überzeugt werden, Kontakt zum Autor bzw. dem dahinterstehenden Unternehmen zu suchen. Spätestens an dieser Stelle zeigt sich, dass unsere Muttersprachler dank der auf die Zielgruppe vor Ort ausgerichtete Übersetzung deutlich höhere Erfolge erzielen können.
Professionell in Inhalt und Layout
Whitepaper stehen für Qualität. Sie als Verfasser etablieren sich als Experte auf einem bestimmten Fachgebiet und können zur glaubwürdigen Instanz und zum Vordenker avancieren. Umso wichtiger ist es, sich auch in Sachen Erscheinungsbild im Premiumsegment zu positionieren.
Gerne übernehmen wir die Anpassung der Übersetzungen an Ihr bestehendes CI und vorgegebenes Layout. Unsere DTP-Experten unterstützen Sie bei einem international einheitlichen Auftreten – in Sprache und Layout gleichermaßen!
Sie möchten Ihr Whitepaper in verschiedenen Sprachen ausspielen?
Dafür suchen Sie den passenden Übersetzungsdienstleister? Fragen Sie uns, wir helfen Ihnen sogar bei einem einheitlichen optischen Auftritt!
Das bieten wir auch:
-
-
Translation Memory
Mit unserem Translation Memory können Sie über Länder und Sprachgrenzen hinweg einheitlich kommunizieren
Mehr erfahren -
Qualitätssicherung
Damit Ihre Qualität gesichert ist, sind unsere Übersetzungsprozesse nach ISO 9001:2015 und ISO 17100:2015 zertifiziert
Mehr erfahren
Interesse an regelmäßigen Informationen?
Ihr gefallt mir, lasst mal wieder von euch lesen!
Für interessante Informationen habe ich immer Platz in meinem Postfach!