Medizinische Übersetzungen
Kaum ein Fachgebiet ist derart sensibel und mit unbedingter Sorgfalt anzugehen wie Übersetzungsdienstleistungen für die Medizinbranche. Kein Wunder, denn: eventuelle Fehler oder unpräzise Formulierungen auf Beipackzetteln oder in den Bedienungsanleitungen medizinischer Geräte können bei medizinischen Übersetzungen im schlimmsten Fall die Gesundheit des Patienten beeinträchtigen. Professionelle medizinische Übersetzungen geben Ihnen und Ihren Patienten Sicherheit!
Wir helfen bei anspruchsvollen medizinischen Übersetzungen
Wir bei techtrans setzen für die Medizin-, Medizintechnik- und Pharmaindustrie einmal mehr auf Muttersprachler aus unserem Übersetzerteam, die geprüfte und zertifizierte Spezialisten aus dem Gesundheitswesen, z. B. der Medizintechnik, Zahnmedizin, Homöopathie, Pharmazie oder Veterinärmedizin sind. So übersetzen wir klinische Studien, Bedienungsanleitungen (IFUs) für Hersteller medizinischer Geräte, Beipackzettel für die Pharmaindustrie oder auch medizinische Befunde. Um mit den Innovationen in der Medizin- und Pharmaziebranche Schritt zu halten, bilden sich unsere medizinischen Fachübersetzer permanent weiter und bleiben somit stets auf dem aktuellen Entwicklungsstand ihres Fachgebietes.
Zertifizierung ist Bedingung
Als zertifizierter Übersetzungsdienstleister ist techtrans Ihr verlässlicher Partner für pharmazeutische und medizinische Fachübersetzungen. Nachweisen können wir das durch einen dem Pharma- und Medizinbereich angenäherten Qualitätsstandard. Neben der DIN ISO 9001:2015 sind wir auch nach der ISO Norm 17100:2015 zertifiziert. Hierin ist der Übersetzungs- und Revisionsprozess ganz klar geregelt und findet durch uns konsequente Anwendung. Dieses wird mit der professionellen Steuerung durch sprachkompetente Projektleiter komplettiert, um ein Höchstmaß an Übersetzungsqualität sicher zu stellen.
Dafür sorgen auch unsere eigenen, fachlich sattelfesten Korrekturleser, die sich auf die Medizinbranche oder Pharmaindustrie spezialisiert haben. Ihre Daten werden selbstverständlich streng vertraulich behandelt, inklusive einer Vertraulichkeitserklärung und Datensicherheit durch SSL-Verschlüsselung.
Unsere Übersetzungen: messerscharf wie ein Skalpell
Wo in anderen Geschäftsbereichen eine zielführende Übersetzung auch mal auf sprachliche Variation setzen kann, gilt bei pharmazeutischen und medizinischen Übersetzungen uneingeschränkte Präzision! Da muss semantisch alles akkurat sitzen, aber vor allem die richtige Fachterminologie sowie die korrekte Wiedergabe von Abkürzungen und die Einhaltung von nationalen und internationalen Vorschriften sind die Basis für präzise Fachübersetzungen. Diese Szenarien stelle man sich lieber nicht vor: den Beipackzettel, der uneindeutig formuliert oder die Bedienungsanleitung des Beatmungsgerätes, die falsch oder gar nicht übersetzt ist.
-
Übersetzung klinischer Dokumente
Unter die klinischen Dokumente fallen die Zusammenfassungen und Protokolle klinischer Studien, klinische Entwicklungspläne für Medikamente, Prüferinformationen, Patienteneinschätzungen (Patient-Reported Outcomes Measures, PROM), usw. Bei solchen Dokumenten zählen vor allem, die wissenschaftlichen und klinischen Formulierungen sowie eine präzise Terminologie strikt zu befolgen.
-
Regulatorische Dokumente
Die Übersetzung regulatorischer Dokumente betrifft Dokumente wie Prüfpräparate-Dossiers (Investigational Medicinal Product Dossier, IMPD), Zulassungsanträge für neue Arzneimittel (Investigational New Drug Application, IND) oder Drug Master Files (DMF) der Arzneimittelbehörden, darunter Patienteninformationsblätter, Verpackungsbeschriftungen, Anweisungen, usw.
Bei diesen Dokumenten müssen unsere Übersetzer jeweils die Vorschriften der nationalen und internationalen Aufsichtsbehörden (EMA, FDA, DKMA) hinsichtlich Terminologie, Inhalt und Format einhalten. -
Pharmakovigilanz und Medikamentensicherheit
Wenn wir Dokumente der Pharmakovigilanz und Medikamentensicherheit übersetzen, gilt es, die Anforderungen an die gesetzlich vorgeschriebenen Berichte des Arzneimittelherstellers zu Nebenwirkungen auf der Grundlage der Angaben von Patienten und Ärzten einzuhalten.
Gerade dort zählen Tempo und Effizienz bei der Abwicklung der Übersetzungen. Nur so lässt sich erreichen, dass die Texte fristgerecht veröffentlicht oder vorgelegt werden können. -
Übersetzung von allgemeinen medizinischen Texten
Im Bereich der allgemeinen medizinischen Texte bearbeitet der Übersetzer Ärzteblätter, Patienteninformationen und dergleichen. Solche Dokumente erfordern ebenfalls einen kompetenten und erfahrenen Übersetzer, der mit Formulierungen und Terminologie in Medizin und Wissenschaft vertraut ist. Nur so ist eine kompetente Kommunikation in jeder Sprache gewährleistet.
-
Übersetzungen medizinischer Geräte
Übersetzungen für medizinische Geräte umfassen deren Handbücher, Gebrauchsanweisungen, Schulungsmaterialien, Softwaredokumentationen, Innen- und Außenverpackungen und einiges mehr. Hierbei zählt, dass die Aussage der Übersetzung zu 100 % identisch mit dem Ausgangstext ist, was absolute Präzision erfordert, um jegliche Zweifel hinsichtlich der korrekten Verwendung der Geräte oder Ausstattung auszuschließen.
Sie benötigen medizinische Übersetzungen?
Bei der Übersetzung von medizinischen Dokumenten auf der sicheren Seite zu sein, kann lebenswichtig sein! Vertrauen Sie daher auf unsere kompetenten und fachlich versierten Übersetzer. Sprechen Sie uns an, wir haben eine Lösung.
Das bieten wir auch:
-
Webseiten-Übersetzungen
Lokalisierte Webseiten-Übersetzungen nach höchsten Qualitätsstandards
Mehr erfahren -
Qualitätssicherung
Um Ihre Qualität zu sichern, sind unsere Übersetzungsprozesse nach ISO 9001:2015 und ISO 17100:2015 zertifiziert
Mehr erfahren -
Translation Memory
Translation Memories sorgen für konsistente Übersetzungen, schnellere Bearbeitungszeiten und geringere Kosten
Mehr erfahren -
Fachartikel
Von Experten perfekt auf das Zielland angepasste Fachartikel für jedes Fachgebiet
Mehr erfahren
Interesse an regelmäßigen Informationen?
Ihr gefallt mir, lasst mal wieder von euch lesen!
Für interessante Informationen habe ich immer Platz in meinem Postfach!