Home Fachübersetzungen Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Kaum ein Fachgebiet ist derart sensibel und mit unbedingter Sorg­falt anzugehen wie Über­set­zungs­dienst­leistungen für die Medizin­branche. Kein Wunder, denn: eventuelle Fehler oder unpräzise Formu­lierungen auf Bei­pack­zetteln oder in den Be­dienungs­an­lei­tun­gen medizinischer Geräte können bei medi­zi­ni­schen Über­set­zungen im schlimms­ten Fall die Gesund­heit des Patienten beein­träch­tigen. Professionelle medizinische Übersetzungen geben Ihnen und Ihren Patienten Sicherheit!

Medizinische Übersetzungen, die sämtlichen Normen entsprechen - für Ihre und die Sicherheit der Patienten!

Wir helfen bei anspruchsvollen medizinischen Übersetzungen

Wir bei techtrans setzen für die Medizin-, Medizin­technik- und Pharma­industrie einmal mehr auf Mutter­sprachler aus unserem Über­set­zer­team, die ge­prüfte und zer­ti­fi­zierte Spezia­listen aus dem Gesund­heits­wesen, z. B. der Medizin­technik, Zahn­me­di­zin, Homöo­pathie, Pharma­zie oder Vete­ri­när­medizin sind. So über­setzen wir klinische Studien, Be­dienungs­an­leitungen (IFUs) für Hersteller medizinischer Geräte, Bei­pack­zettel für die Pharma­indus­trie oder auch medizinische Befunde. Um mit den Inno­va­tio­nen in der Medizin- und Phar­mazie­branche Schritt zu halten, bilden sich unsere medizinischen Fachüber­setzer per­ma­nent weiter und bleiben somit stets auf dem aktuellen Ent­wicklungs­stand ihres Fach­ge­bietes.

Zertifizierung ist Bedingung

Als zertifizierter Über­set­zungs­dienst­leister ist techtrans Ihr ver­läss­licher Partner für pharma­zeutische und medizinische Fach­über­set­zungen. Nach­weisen können wir das durch einen dem Pharma- und Medizin­bereich an­ge­näherten Qualitäts­stan­dard. Neben der DIN ISO 9001:2015 sind wir auch nach der ISO Norm 17100:2015 zertifiziert. Hierin ist der Über­set­zungs- und Revi­sions­pro­zess ganz klar gere­gelt und findet durch uns konse­quente An­wen­dung. Dieses wird mit der pro­fessio­nellen Steuerung durch sprach­kompe­tente Projek­tleiter komplettiert, um ein Höchst­maß an Über­set­zungs­qualität sicher zu stellen.
Dafür sorgen auch unsere eigenen, fach­lich sattel­festen Korrektur­leser, die sich auf die Medizin­branche oder Pharma­industrie spezia­lisiert haben. Ihre Daten werden selbst­ver­ständ­lich streng ver­trau­lich be­handelt, inklusive einer Ver­trau­lich­keits­erklärung und Daten­sicher­heit durch SSL-Verschlüsselung.

Unsere Übersetzungen: messerscharf wie ein Skalpell

Wo in anderen Geschäfts­bereichen eine ziel­führende Übersetzung auch mal auf sprach­liche Variation setzen kann, gilt bei pharma­zeutischen und medi­zinischen Über­setzungen un­ein­ge­schränkte Präzision! Da muss semantisch alles akkurat sitzen, aber vor allem die richtige Fach­termi­nologie sowie die korrekte Wieder­gabe von Ab­kürzungen und die Ein­haltung von natio­nalen und inter­natio­nalen Vor­schrif­ten sind die Basis für präzise Fach­über­setzungen. Diese Szenarien stelle man sich lieber nicht vor: den Bei­pack­zettel, der unein­deutig formu­liert oder die Bedie­nungs­an­leitung des Beatmungs­gerätes, die falsch oder gar nicht über­setzt ist.

  • Übersetzung klinischer Dokumente

    Unter die klinischen Dokumente fallen die Zusam­men­fassungen und Proto­kolle klinischer Studien, klinische Entwick­lungs­pläne für Medikamente, Prüfer­in­for­ma­tio­nen, Patienten­ein­schät­zungen (Patient-Reported Outcomes Measures, PROM), usw. Bei solchen Dokumenten zählen vor allem, die wissen­schaftlichen und klinischen Formu­lierungen sowie eine präzise Termi­nologie strikt zu befolgen.

  • Regulatorische Dokumente

    Die Übersetzung regulatorischer Doku­mente betrifft Dokumente wie Prüf­prä­pa­rate-Dossiers (Investigational Medicinal Product Dossier, IMPD), Zu­las­sungs­an­träge für neue Arznei­mittel (Investigational New Drug Application, IND) oder Drug Master Files (DMF) der Arznei­mittel­behörden, darun­ter Patien­ten­in­for­ma­tions­blätter, Ver­pa­ckungs­be­schrif­tungen, An­weisungen, usw.
    Bei diesen Doku­menten müssen unsere Über­setzer jeweils die Vor­schriften der natio­nalen und inter­natio­nalen Auf­sichts­be­hörden (EMA, FDA, DKMA) hinsicht­lich Termi­nologie, Inhalt und Format ein­halten.

  • Pharmakovigilanz und Medikamentensicherheit

    Wenn wir Dokumente der Pharma­kovigilanz und Medika­menten­sicher­heit übersetzen, gilt es, die An­for­de­run­gen an die gesetzlich vor­ge­schrie­be­nen Berichte des Arznei­mittel­herstellers zu Neben­wirkungen auf der Grund­lage der An­gaben von Patienten und Ärzten ein­zu­halten.
    Gerade dort zählen Tempo und Effizienz bei der Ab­wick­lung der Über­set­zungen. Nur so lässt sich erreichen, dass die Texte frist­gerecht veröffent­licht oder vor­ge­legt werden können.

  • Übersetzung von allgemeinen medizinischen Texten

    Im Bereich der allgemeinen medi­zinischen Texte bearbeitet der Über­setzer Ärzte­blätter, Patienten­in­for­ma­tionen und der­gleichen. Solche Doku­mente er­for­dern eben­falls einen kompe­ten­ten und erfahrenen Über­setzer, der mit Formu­lierungen und Termi­nologie in Medizin und Wissen­schaft vertraut ist. Nur so ist eine kompetente Kommu­nikation in jeder Sprache gewähr­leistet.

  • Übersetzungen medizinischer Geräte

    Übersetzungen für medizinische Geräte umfassen deren Hand­bücher, Ge­brauchs­an­wei­sungen, Schu­lungs­materialien, Software­doku­menta­tionen, Innen- und Außen­ver­packun­gen und einiges mehr. Hierbei zählt, dass die Aussage der Über­setzung zu 100 % identisch mit dem Aus­gangs­text ist, was absolute Präzision er­for­dert, um jegliche Zweifel hin­sicht­lich der korrekten Ver­wen­dung der Geräte oder Aus­stat­tung aus­zu­schließen.

Sie benötigen medizinische Übersetzungen?

Bei der Übersetzung von medizinischen Dokumenten auf der sicheren Seite zu sein, kann lebenswichtig sein! Vertrauen Sie daher auf unsere kompetenten und fachlich versierten Übersetzer. Sprechen Sie uns an, wir haben eine Lösung.

Kontakt aufnehmen

Das bieten wir auch:

  • Webseiten-Übersetzung – Eine einwandfrei lokalisierte Internetpräsenz ist Ihre Visitenkarte für den globalen Erfolg

    Webseiten-Übersetzungen

    Lokalisierte Webseiten-Übersetzungen nach höchsten Qualitätsstandards

    Mehr erfahren
  • Beim techtrans Übersetzungsbüro wird Qualitätssicherung gelebt und Übersetzungsprozesse sind nach ISO 9001:2015 und ISO 17100:2015 zertifiziert

    Qualitäts­sicherung

    Um Ihre Qualität zu sichern, sind unsere Übersetzungsprozesse nach ISO 9001:2015 und ISO 17100:2015 zertifiziert

    Mehr erfahren
  • Beim Übersetzungsbüro techtrans sorgen Translation Memory bei Übersetzungen für schnellere Bearbeitungszeiten, geringere Kosten und konsistente Übersetzungen

    Translation Memory

    Translation Memories sorgen für konsistente Übersetzungen, schnellere Bearbeitungszeiten und geringere Kosten

    Mehr erfahren
  • techtrans übersetzt Ihre Fachartikel perfekt auf das Zielland angepasst

    Fachartikel

    Von Experten perfekt auf das Zielland angepasste Fachartikel für jedes Fachgebiet

    Mehr erfahren

Interesse an regelmäßigen Informationen?

Ihr gefallt mir, lasst mal wieder von euch lesen!
Für interessante Informationen habe ich immer Platz in meinem Postfach!

Newsletter Anmeldung