Juristische Übersetzungen
Auf juristische Übersetzungen sind wir optimal vorbereitet. Bei juristischen Fachtexten reicht nämlich nicht nur eine sinngemäße Übersetzung, es kommt vielmehr auf absolute Wort- und Terminologietreue an, damit die Texte einer juristischen Überprüfung standhalten. Neben der korrekten Verwendung von Fachtermini sind gute Kenntnisse der Rechts- und Gesetzeslage in den Ländern der Ausgangs- und Zielsprachen bei juristischen Übersetzungen unabdingbar.
Wir sprechen juristisch
Mit ihrem oftmals sehr abstrakten Stil und vielen komplexen Fachbegriffen haben juristische Dokumente und Texte eine Sonderstellung inne. Daher binden wir in solchen Fällen qualifizierte und geprüfte juristische Fachübersetzer ein. Sie haben ein Jurastudium oder eine Ausbildung in Recht oder Rechtswissenschaften absolviert, und sind Muttersprachler der Zielsprache.
Sie verfügen über fundiertes Hintergrundwissen und haben sich auf Fachbereiche wie beispielsweise Patente, Verträge und Vereinbarungen, Urkunden, Gutachten, Prozessdokumente wie Vorladungen, eidesstattliche Erklärungen, Testamente und Vollmachten, Versicherungen sowie AGB und Datenschutzerklärungen gemäß der DSGVO sowie viele weitere Fachgebiete spezialisiert. Zudem haben sie Zugang zu fachspezifischen Informationsquellen und verfügen über Kontakte zu erfahrenen Juristen in den jeweiligen Ländern.
Da sich die Gegebenheiten in juristischen Fragen fortwährend ändern, und sei es nur im Detail, werden unsere Fachübersetzer fortlaufend geprüft und weitergebildet. So können wir Ihnen die hohe und sichere Qualität der juristischen Übersetzungen langfristig gewährleisten.
Softwareunterstützt für korrekte Terminologie
Fehlinterpretationen sind gerade bei juristischen Texten fehl am Platz! Entsprechend wichtig ist es, dass die Fachbegriffe präzise verwendet werden. Eine Lösung, der wir vertrauen, sind Terminologiedatenbanken in Verbindung mit Translation Memory-Systemen, die wir bei Fachübersetzungen verwenden. Mit Hilfe modernster Softwareprogramme speichern wir korrekte Fachbegriffe in einer individuellen Datenbank, die ausschließlich für einen spezifischen Kunden genutzt wird. Wiederholen sich diese Begriffe im Laufe einer Übersetzung, schlägt der Übersetzungsspeicher in Echtzeit die Übersetzungsfragmente vor. Natürlich entscheidet „in letzter Instanz“ der Übersetzer, ob ein vorgeschlagener Begriff im Kontext passend ist.
Vertrauen und Vertraulichkeit zertifiziert
Ohne Bedenken geben unsere Kunden auch vertrauliche Dokumente zur Übersetzung in unsere Hände. Und das nicht zuletzt, da wir nach DIN ISO 9001:2015 sowie ISO 17100:2015 zertifiziert sind. Juristische Übersetzungen nach diesen ISO-Normen müssen von einem zweiten juristischen Fachübersetzer und Branchenexperten lektoriert werden.
Unser zertifizierter Übersetzungsprozess sichert dabei die Qualität der Übersetzungen und bietet Ihren Aufträgen die notwendige Sicherheit. Dazu haben sich sämtliche Übersetzer unseres Übersetzungsbüros zur Verschwiegenheit verpflichtet.
Gerne bescheinigen wir Ihnen diese Sicherheit mit einer Vertraulichkeitserklärung. Auch bei der Datenübertragung überlassen wir nichts dem Zufall: Sie sind durch SSL-Verschlüsselung ideal geschützt.
Ihre zu übersetzenden Dokumente bedürfen einer Beglaubigung? Auch dort helfen wir weiter: Wir kümmern uns um die notwendigen Prozesse und besorgen Ihnen die entsprechenden Beglaubigungen oder Überbeglaubigungen. Sie müssen sich um nichts mehr kümmern!
60 Sprachen
Ihre juristische Fachübersetzung übertragen wir in alle Weltsprachen. Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch werden Sie nicht überraschen, ebenso wenig Übersetzungen vom Deutschen ins Französische oder umgekehrt. Insgesamt können Sie aus 60 Sprachen wählen, in die wir Ihre Fachtexte übersetzen.
Sie benötigen juristische Übersetzungen?
Sie benötigen Hilfe bei der Übersetzung von juristischen Fachtexten? Das ist ein Fall für uns! Melden Sie sich bei uns, wir nehmen das persönlich!
Das bieten wir auch:
-
Beglaubigte Übersetzungen
Unsere vereidigten Übersetzer erstellen für unsere Kunden beglaubigte und apostillierte Übersetzungen in allen rechtlichen Angelegenheiten
Mehr erfahren -
Translation Memory
Für konsistente Übersetzungen, schnellere Bearbeitungszeiten und geringere Kosten sorgen Translation Memories
Mehr erfahren -
Zertifizierungen
Professionelle Übersetzungen, ausgeführt von qualifizierten und erfahrenen Muttersprachlern – zertifiziert nach ISO 9001:2015 und ISO 17100:2015
Mehr erfahren -
Korrektorat/Lektorat
Unsere Korrektoren und Lektoren sehen ganz genau hin und sorgen für fehlerfreie Texte, auch für bereits übersetzte Texte
Mehr erfahren
Interesse an regelmäßigen Informationen?
Ihr gefallt mir, lasst mal wieder von euch lesen!
Für interessante Informationen habe ich immer Platz in meinem Postfach!