Unser Ziel: Mehr Qualität und weniger Kosten

Unser Ziel ist es, die Qualität und Rechts­kon­for­mität Ihrer Texte zu steigern und die Kosten zu senken. Da technische Dokumen­ta­tionen im Textbe­reich oft bis zu 80 % identisch sind, bieten moderne Trans­lation Memory Tools viele Vorteile.

Überset­zungs­kosten senken – Qualität steigern

Trans­lation Memory Systeme sind Satzda­ten­banken, in denen bereits vorhandene Übersetzungen gespei­chert werden. Sie sind keine Überset­zungs­pro­gramme, denn jede Übersetzung wird „von Hand“ durch unsere Übersetzer erstellt.

Taucht im Textverlauf ein Satz erneut auf, schlägt die Software die bereits vorhandene Übersetzung vor und der Übersetzer entscheidet, ob er sie übernimmt oder verändert. So wird jeder identische Satz nur einmal übersetzt und die Kosten lassen sich enorm senken. Zudem werden gleiche Textstellen immer gleich übersetzt.

Termi­no­logie-Datenbank für eine einheit­liche Sprache

Optimal unter­stützt wird die Arbeit mit einem TM-System von einer eigens für Ihr Unter­nehmen erstellten, ein- oder mehrspra­chigen Termi­no­lo­gie­da­tenbank. Sie sorgt weltweit für ein einheit­liches Wording und garan­tiert:

  • weniger Korrek­tur­schleifen und weniger Recher­che­aufwand für die Übersetzer
  • geringere Kosten durch eine höhere Überein­stim­mungrate in unseren Trans­lation Memory Tools
  • verbes­serte Qualität der Dokumente durch die Wieder­ver­wendung einheit­licher Begriffe und Formu­lie­rungen

Weltweit verfügbar – für Übersetzer, Redak­teure und Mitar­beiter

Bei der Erstellung Ihrer Termi­no­lo­gie­da­tenbank extra­hieren wir Ihre Fachbe­griffe wahlweise aus bereits bestehenden Übersetzungen oder legen sie begleitend zur Übersetzung an. Anschließend steht die Datenbank Ihren Mitar­beitern sowie unseren Übersetzern weltweit zur Verfügung. Über alle Prozess­schritte hinweg und just in time.